The Sick Rose |Lesson 3| Bengali Meaning | Class 11| WBCHSE
About The Poet and The Poem
William Blake (1757-1827) was a noted poet, painter and engraver. He is a famous figure of the English Romantic Movement. Blake’s poetry is marked by intense spiritual visions. Some of his famous work are Songs of Innocence, Songs of Experience, Marriage of Heaven and Hell.
উইলিয়াম ব্লেক (1757-1827) একজন প্রখ্যাত কবি, চিত্রশিল্পী এবং খোদাইকার ছিলেন। তিনি ইংরেজি রোম্যান্টিক মুভমেন্টের একজন বিখ্যাত ব্যক্তিত্ব। তীব্র আধ্যাত্মিক দর্শন ব্লেকের কবিতার বৈশিষ্ট্য। Songs of Innocence, Songs of Experience, Marriage of Heaven and Hell হল তাঁর কিছু বিখ্যাত গ্রন্থ।
Blake wrote two sets of poems Songs of Innocence and Songs Experience. The Sick Rose occur as parts of the song of experience. The poet mentions through the symbols of the rose and the worm, how intense experience preys upon unpolluted innocence.
ব্লেক দু’টি সেট কবিতা Songs of Innocence এবং Songs of Experience লিখেছেন। The Sick Rose কবিতাটি তাঁর Songs of Experience এর অংশ । কবি গোলাপ এবং কৃমির প্রতীকগুলির মধ্য দিয়ে উল্লেখ করেছেন, কীভাবে নিবিড় অভিজ্ঞতা অকলুষিত সরলতা/নির্মলতাকে শিকার করে।
The Sick Rose | Class 11| Bengali Meaning line by line
O Rose thou art sick
হে গোলাপ তুমি অসুস্থ
The invisible worm
অদৃশ্য কীট
That flies in the night,
যা রাত্রিতে উড়ে বেড়ায়
In the howling storm
গর্জনশীল ঝড়ের মধ্যে
Has found out thy bed
তোমার বিছানা খুঁজে পেয়েছে
Of Crimson Joy:
গাঢ় লাল আনন্দের
And his dark secret love
আর তার অন্ধকার গোপন প্রেম
Does thy life destroy.
তোমার জীবন ধ্বংস করে দেয়
The Sick Rose Explanation | William Blake | Class 11| Lesson 3| WBCHSE
‘The Sick Rose’ by William Blake describes the loss of a woman’s virginity through the metaphor of a rose and an invisible worm.
কবি এখানে গোলাপ ও কৃমির উপমা ব্যবহার করে একজন মেয়ের কুমারিত্ব হারানোর কথা বর্ণনা করেছেন।
O Rose thou art sick.
The invisible worm,
That flies in the night
In the howling storm:
কবি এখানে গোলাপকে সম্বোধন করে কবিতাটি শুরু করেছেন। কবি এখানে গোলাপকে বড় হাতের অক্ষরে (capital letter) লিখে একটি প্রানবন্ত সত্তার সাথে যুক্ত করতে বেছে নিয়েছেন। তিনি গোলাপকে উদ্দেশ্য করে বলছেন যে সে অসুস্থ। গোলাপ কেন অসুস্থ তা আমরা জানতে পারি পরের লাইনে। এই অসুস্থতার মূলে রয়েছে অদৃশ্য কৃমি(invisible worm)। পরের লাইনগুলিতে আমরা ভয় ও বিপদের ইঙ্গিত পাই কারণ এই অদৃশ্য কৃমি ঝড়ের রাতে আসে। আমরা বুঝতে পারি এই অদৃশ্য কৃমি গোলাপের খারাপ কিছু করতে চলেছে। Howling Storm( গর্জনশীল ঝড়) এর মধ্যেও অদৃশ্য কৃমির চলাফেরা বুঝিয়ে দেয় এটি গোলাপের চেয়ে অনেক বেশি শক্তিশালী।
Has found out thy bed
Of crimson joy:
And his dark secret love
Does thy life destroy.
দ্বিতীয় পঙক্তিতে কবি প্রতিটি বিষয়ের বিশদভাবে বর্ণনা দিয়ে আমাদের উত্তেজনা বাড়িয়ে দিয়েছেন। প্রথমত, তিনি পরিস্কার ভাবে বলে দিয়েছেন, সেই অদৃশ্য কৃমিটি গোলাপের বিছানা খুঁজে পেয়েছে। বিছাটিকে লাল রঙের আনন্দ(crimson joy) বলা হয়েছে। আর কৃমির ‘ অন্ধকার গোপন প্রেমে’র দ্বারা গোলাপটি আক্রান্ত হয় এবং তার জীবন নষ্ট করে দেয়। এখানে এই লাইনগুলি একটি গোলাপের মৃত্যু ইঙ্গিত করতে পারে যা কীট খেয়ে নষ্ট করে দেয়।
Read More👇
Upon the Westminster Bridge- William Wordsworth
Meeting at Night- Robert Browning
The Sick Rose- William Blake
Brotherhood – Octavio Paz
Daybreak- H.W. Longfellow
Leela’s Friend – R.K. Narayan
Karma- Khuswant Singh
Alias Jimmy Valentine – O. Henry
Nobel Lecture- Mother Teresa
The Place of Art in Education – Nandalal Bose
Class XI English (Mindscapes)Textual Grammar
- Leela’s Friend – RK Narayan
- Voice Change from Leela’s Friend
- Narration Change from Leela’s Friend
- English Grammar (Do as Directed) from Leela’s Friend
- Karma – Khushwant Singh
- Voice Change from Karma
- Narration Change from Karma
- Transformation of Sentences(1) from Karma
- Transformation of Sentences (2) from Karma
- Jimmy Valentine – O. Henry
- Voice Change from Jimmy Valentine
- Narration Change from Jimmy Valentine
- Nobel Lecture – Mother Teresa
- Voice Change from Nobel Lecture
- Narration Change from Nobel Lecture
- Transformation of Sentences from Nobel Lecture
- The Place of Art in Education – Nandalal Bose
- Voice Change from The Place of Art in Education
- Transformation of Sentences from The Place of Art in Education
- Composed Upon Westminster Bridge – William Wordsworth
- Textual Grammar from Composed Upon Westminster Bridge
- Meeting at Night – Robert Browning
- Textual Grammar from Meeting at Night
- The Sick Rose – William Blake
- Textual Grammar from The Sick Rose
- Brotherhood – Octavio Paz
- Textual Grammar from Brotherhood
- Daybreak – Henry Wadsworth Longfellow
- Textual Grammar from Daybreak